С
Contents of С:
[с бухты-барахты] {adv. phr.} {colloquial} {slang}
[s `buhtyi-ba`rahtyi]
Offhand; off the cuff; suddenly; without rhyme or reason.
* /Чего ты примчался как с бухты-барахты? — Why have you come tearing along, […]
[сваливать вину], [валить вину] {v. phr.} {informal} or [перекладывать вину] {v. phr.} {formal}
to pass the blame to smb. else, often to an innocent person.
* /One should never pass the blame to somebody else. […]
[сесть в лужу] или [сесть в галошу] {v. phr.} {informal} {perf.}
to get oneself into a mess / fix; to be in a spot, make a fool of oneself, to put one's foot in it.
* /Thank you for your support, without it I could easyly get […]
[сколько лет, сколько зим] {interj.}
Used to express a delight when you meet someone you have not seen for a long time.
[слон в посудной лавке] {n. phr.} {literary}
[slon v po`sudnoj `lavk'e]
{literally}
Elephant in china shop.
See: [bull in a china shop]
[смотреть в оба] {v. phr.}
[smotr'et' v oba]
{literally} to look through both.
To look attentively; to be closely observant; to be on the alert; to be particularly watchful.
Comp.:
[to keep one's eyes peeled/skinned].
See also:
[…]
[смотреть (уставиться) как баран на новые ворота] {v. phr.} {informal}
[smot`ret' (u`stavit'sya) kak ba`ran na `noviye vo`rota]
{literally}
To stare at like a ram at a new gate.
~ [give an empty stare]
To look at […]
[смотреть сквозь пальцы] {v. phr.}
[smotr'et' skvoz' `pal'syi]
{literally} to look through one's fingers.
To pay no attention to sth. Not to care about sth.
* /Когда я начал курить мои родители […]
[собаку съесть] (на чем-л.) {informal} {v. phr.} {perf.}
[so`baku s'est']
{literally} to eat a dog
To gain experience in sth. To be very experienced.
~ [cut one's teeth on] — ~ [набивать шишки].
* /Он на […]
[спустя рукава] {adv. phr.} or [работать спустя рукава] {v. phr.}
{literally} (to work) rolling down the sleeves.
To work reluctantly, carelessly.
The ancient Russian clothes were with long sleeves going down to the […]