Мы в Telegram на канале Учим Английский
talk to the hand
talk to the hand или {slang} talk to da hand {v. phr.} {informal}
Говорите с рукой ('cause the face ain't listening — раз лицо не воспринимается)
Произносится с вытянутой вперед рукой с вертикально выставленной ладонью. Замолчи (заткнись)! — Меня не интересует то, что ты хочешь сказать.
В соответствии с источником, указанным ниже, данная фраза появилась наравне с некоторыми другими ('so sue me', 'get used to it', 'get over it') в США в 90-е годы XX-века в объявлении или рекламе, опубликованном в одной из газет в 1996 г.
"Фраза не сразу перебралась через Атлантику. Первое упоминание о ней за пределами США — май 1998 г. в статье "The Times" Оливера Беннетта. В ней автор рассказывает о поездке в Сан-Франциско и объясняет несколько местных идиом:
"Ныне излюбленный способ для того, чтобы показать, что вам не нравится то, что вам кто-то говорит (к примеру, инспектор дорожного движения) — вытянуть вперед ладонь и крикнуть: 'Talk to the hand'."
"Похоже, однако, что в США такой способ отнюдь не был к тому времени таким уж универсальным и популярным. В том же месяце Syracuse Herald Journal опубликовал результаты опроса, в которых, в частности, высказывалась такая точка зрения:
— Не знаю как на счет вас, но если я услышу еще раз как кто-либо скажет мне 'talk to the hand', то придушу того его же собственными шнурками."
Выводы делать вам :)
Категории: